Формы выражения будущего времени в придаточных условия и времени в английском языке

В придаточных времени с союзами when (когда), after (после), before (перед тем как), as soon as (как только), until (до тех пор пока не), относящихся к будущему времени, а также в придаточных условия, вводимых союзами if (если) и unless (если не), будущее время заменяется формой настоящего времени, но на русский язык переводится будущим, например:
If you help me, I shall do this work on time.
- Если ты поможешь мне, я сделаю эту работу вовремя.


As soon as I get free, I shall give you a call.
- Как только я освобожусь, я вам позвоню.

We shall not sit to dinner until you come.
- Мы не сядем обедать, пока ты не придешь.

Важно!
Иногда в сложносочиненном предложении словами when и if вводится придаточное дополнительное, а не придаточное времени или условия. В этом случае использование настоящего времени в придаточном будет ошибкой. Чтобы определить, какую форму глагола необходимо использовать, достаточно поставить
вопрос к придаточному предложению - «при каком условии?» и «когда?» к придаточным условия и времени и «что?» - к придаточному дополнительному.

We shall sit to dinner (Когда?) when he comes.
- Мы сядем обедать, когда он придет.

We will go to the movies if he comes.   
-Мы пойдем в кино, если он придет.

I want to know (что?) when you will come.
- Я хочу знать, когда ты придешь.

I want to know (что?) if you will come.
- Я хочу знать, придешь ли ты.

Дата публикации:

Хештеги: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи: