Основная цель пособия - совершенствование у студентов практических навыков письменного и устного перевода текстов научно-популярного жанра, связанного с проблемами медицины и здоровьесбережения и коммуникативной компетенции, включающей речевую, лингвистическую, социокультурную, компенсаторную и учебно-познавательную компетенции. Медицинский перевод признан в качестве одного из наиболее востребованных и одновременно наиболее сложных, трудоемких и ответственных видов перевода научно-популярного текста. В период пандемии коронавируса происходит интенсификация международных научных, образовательных и производственных контактов в сфере медицины, медицинских технологий и биотехнологий, что повышает потребность в специалистах, владеющих и практическими знаниями в области медицинского перевода.
Пособие предназначено для студентов, обучающихся по направлению 45.03.02 «Лингвистика» и 44.03.05 «Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)», а также может быть рекомендовано студентам других гуманитарных направлений в качестве дополнительной части курсов перевода.
ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ.
Издревле универсальным языком медицины служила латынь. Она помогала врачам, говорящим на разных языках, понимать друг друга. Однако современная медицина слишком сложна, и в наше время врачи в большинстве своем не знают латынь настолько хорошо, чтобы вести на ней медицинскую документацию. На латыни обычно сказываются названия и дозировка лекарств в рецептах, иногда диагнозы, но подробная информация в истории болезни, в выписках из нее и в других документах записывается, как правило, на родном языке врача и пациента. Между тем. интеграция в медицинской сфере в современном мире развивается ничуть не менее интенсивно, чем. например, в экономической. Прежде всего это касается новых открытий и медицинских технологий, и здесь место латыни в качестве языка международного общения прочно занял английский. В частности, современная стоматология насыщена терминами наподобие anchor post (якорный штифт), implant (имплант), veneers (коронки с фарфоровой покровной фасеткой, или просто виниры).
Без адекватного перевода терминов перевод медицинского и любого научного текста не выполняет свое назначение. Для достижения этой адекватности должны быть соблюдены некоторые условия, зависящие как от учета признаков термина, так и от соблюдения закономерностей перевода специального текста. Эти условия делятся на общие (определяемые признаками самого термина, спецификой языка оригинала и языка перевода и правилами сопоставления этих двух языков) и частные (определяемые особенностями вида и жанра переводимого текста и характеристиками того или иного конкретного термина в нем).
ОГЛАВЛЕНИЕ.
Введение.
Часть I.
1. ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ.
2. ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК.
Часть II.
1. BIOLOGY.
1.1. HEREDITY.
1.2. MICROSCOPIC LIFE.
1.3. THE BRAIN.
1.4. THE VIRAL SUPERHIGHWAY.
2. MEDICINE.
2.1. VACCINATION AND ANTIBIOTICS.
2.2. AIDS IS BACK ON MESSAGE.
2.3. TRANSPLANTS FROM ANIMALS RAISE QUESTION OF SPREADING DISEASE.
2.4. ARE ANTI-TB DRUGS USED PROPERLY?.
2.5. CORONAVIRUS.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
GLOSSARY.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Перевод научно-популярного текста, Новикова В.П., 2020 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.
Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу
Скачать - pdf - Яндекс.Диск.
Дата публикации:
Хештеги: #учебник по английскому языку :: #английский язык :: #Новикова
Смотрите также учебники, книги и учебные материалы:
Следующие учебники и книги:
- Английский язык, 5 класс, книга для учителя, Happy English.ru, Кауфман К.И., Кауфман М.Ю., 2009 — Английский язык, 5 класс, Книга для учителя, Happy Engltsh.ru, Кауфман К.И., Кауфман М.Ю., 2009. В книге для учителя объясняется авторская … Книги по английскому языку
- Английский язык, тренажер по разговорной речи, Матвеев С.А., 2018 — В книге даются наиболее употребительные конструкции современного английского языка по самым распространенным разговорным темам для тренировки навыков устной речи. Тренажёр … Книги по английскому языку
- Диагностический инструментарий оценки достижений планируемых результатов по предмету «Иностранный язык, английский» в 7 классе, Полушкина Г.Ф., Двинянинова Е.А., Корзунина А.С., 2016 — Диагностический инструментарий оценки достижений планируемых результатов по предмету Иностранный язык (английский) в 7 классе, Полушкина Г.Ф., Двинянинова Е.А., Корзунина А.С., … Книги по английскому языку
- 112 ответов на ваши вопросы об английском языке, Пахотин А. — В данной книге (серии Живой Английский ) вы найдете много интересной, и полезной информации об английском языке. Все вопросы в … Книги по английскому языку
Предыдущие статьи:
- Деловой иностранный язык, учебник по английскому языку для магистрантов-юристов, Федотова О.Л., Иванова-Холодная О.Е., 2016 — Учебник для подготовки магистрантов-юристов Деловой иностранный язык разработан на кафедре английского языка 2 на основе Федеральных государственных образовательных стандартов (ФГОС … Книги по английскому языку
- Бизнес-информатика, учебное пособие по английскому языку, Ермолаева Л.Д., 2014 — Направлено на развитие навыков чтения и устной речи на основе переработки информации оригинальных текстов и системы тренировочных упражнений. Современная методика … Книги по английскому языку
- Solutions, Upper-intermediate, Workbook, Tim Falla, Paul A Davies, 2014 — Фрагмент из книги: That night they were all out on the porch. The twilight was blurred and soft. Supper was … Книги по английскому языку
- Solutions, Upper-intermediate, Student’s book, Tim Falla, Paul A Davies, 2014 — Solutions, Upper-intermediate, Student s book, Tim Falla, Paul A Davies, 2014. Фрагмент из книги: AT FIRST GLANCE, Jordan Romero appears … Книги по английскому языку