Пособие адресовано преимущественно германистам, основной специальностью которых является немецкий язык. В книге собраны небольшие рассказы, фельетоны, пародии, диалоги, стихи, карикатуры, построенные так, что это так или иначе связано с юмором и игрой слов. Материал распределен по лексикологическим проблемам. Все тексты и иллюстрации имеют сплошную нумерацию, отсылающую к заданиям (главным образом аналитического характера) в конце книги.
Предполагается следующее назначение предлагаемого материала: 1) углубление лингвистической подготовки учителя/переводчика и/или 2) использование оригинальных текстов для практического изучения языка, 3) как занимательное чтение без каких бы то ни было учебных целей.
Комизм в языке.
Комическое — эстетическая категория, обусловленная особой формой мысли, специфическим восприятием действительности. Комизм субъективен. Он возникает на основе обнаружения противоречивости явления. В остроумии заложено умение находить близость между тем, что кажется на первый взгляд различным и трудно сопоставимым. В юмористическом отношении к невзгодам и серости будничной жизни заложена своеобразная защитная функция, позволяющая ослабить наши огорчения и сохранить душевное равновесие перед страшным и злым.
В общечеловеческой категории комического, свойственной в равной степени всем народам примерно одинаковой культуры, имеются и национальные формы проявления. Эта национальная специфичность касается прежде всего игры слов с их неповторимой идиоматичностью.
Типология комического в языке сводится к следующему. Бывает комизм слова и комизм ситуаций. «Ситуативные» анекдоты имеют лишь косвенное отношение к лингвистике (осмеяние неграмотности, речевых дефектов, многословия и др.). Однако от некоторых из них не следует отказываться в рамках лексико-грамматических тем по причине разных точек соприкосновения. Жизнь сложна и не очень-то приятна. Исправить ее почти невозможно, зато всегда есть возможность посмеяться над ней. Одно из самых страшных зол — человеческая глупость. Издеваясь над идиотизмом и тупостью, человек подсознательно ощущает свою непричастность к ней, свое превосходство, и это доставляет ему какую-то тайную радость. Анекдоты, высмеивающие глупость, очень распространены. Предметом насмешки становятся превратности судьбы, перипетии секса, действия власть имущих, политика, культура, школа, дети, здоровье и т. п.
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие
Курьёзы этимологической семантики
Полисемия и омонимия
Близкозначность (поля, синонимы, гиперонимы/гипонимы, эвфемизмы)
Градуальные противопоставления
Антонимы и антитезы
Паронимы
Словообразование
Заимствования
Фразеологизмы
Диалектизмы
Терминология и спецлексика
Сленг и жаргон
Имена собственные
Орфография и знаки препинания
Грамматика
Ортология. Нарушение нормы
Информативность слова и её утрата
Слово в коммуникативном аспекте
Слово в прагматическом аспекте
Функциональный стиль
Идиостиль
Культурологический аспект
Изучение иностранных языков
Задания
Литература.
Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Занимательная лексикология, Девкин В.Д., 1998 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.
Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу
Скачать - pdf - Яндекс.Диск.
Дата публикации:
Хештеги: #учебник по языкознанию :: #языкознание :: #Девкин
Смотрите также учебники, книги и учебные материалы:
Следующие учебники и книги:
- Практика 3 языков, Уласевич В.
- Древнерусская грамматика XII-XIII века, Иванов В.В., 1995
- Практический курс нидерландского языка, Дренясова Т.Н., Шечкова Л.С., 1989
- Два века башкирского литературного языка, Галяутдинов И.Г., 2000
Предыдущие статьи:
- Учебное пособие по речевой практике и переводу языка хинди, По материалам рассказов индийских писателей, Дрюкова К.У., 2002
- Лингвокультурология, теория и практика, Зиновьева Е.И., Юрков Е.Е., 2009
- Грамматический аспект перевода с урду-хинди на русский язык, Дащенко Г.М., 2007
- Синтаксис современного хинди, Липеровский В.П., 1987