Методика межъязыковой передачи имён собственных, Ермолович Д.И., 2009

Методика межъязыковой передачи имён собственных, Ермолович Д.И., 2009.

   В книге рассматриваются различные способы передачи личных имён, названий русских, иностранных и международных организаций, географических наименований, издательств и средств массовой информации при переводе с иностранных языков на русский и с русского языка на иностранные. Автор предлагает чёткие практические решения и рекомендации решения возникающих при этом проблем.
Книга снабжена таблицами практической транскрипции и транслитерации с ряда европейских языков, пользующихся латиницей, на русский и с русского языка на иностранные.

Методика межъязыковой передачи имён собственных, Ермолович Д.И., 2009


Метод прямого графического переноса.
Имя собственное (ИС) служит для идентификации человека или объекта, поэтому его форма имеет повышенную значимость в коммуникации. В идеале имя собственное не должно было бы претерпевать никаких изменений при переходе в новую языковую среду. Метод, с помощью которого указанный принцип реализуется в переводе, по крайней мере в отношении письменной формы ИС, — прямой графической перенос, т.е. написание имени в тексте перевода точно теми же символами, как и в исходном тексте.

Прямой графический перенос иноязычных ИС, которые пишутся на латинице, применяется в большинстве стран, пользующихся латинской графикой. Поэтому, например, при переводе с английского языка следует учитывать, что в англоязычном тексте могут встретиться ИС из других языков, письменность которых основана на латинице. При переводе такого текста на русский язык ИС должно передаваться согласно правилам передачи с того языка, к которому оно принадлежит. Например, если в английском тексте встретилось имя Hugo, оно может быть не только английским (Хьюго), но и французским и должно передаваться соответственно (Гюго или Юго).

ОГЛАВЛЕНИЕ.
ВВЕДЕНИЕ.
1. МЕТОДЫ ПЕРЕДАЧИ (ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ).
1.1. МЕТОД ПРЯМОГО ГРАФИЧЕСКОГО ПЕРЕНОСА.
1.2. МЕТОД ЭКСПЛИКАЦИИ.
1.3. МЕТОДЫ ТРАНСКРИПЦИИ, ТРАНСЛИТЕРАЦИИ И ПРАКТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ.
1.4. МЕТОД МОРФОГРАММАТИЧЕСКОЙ МОДИФИКАЦИИ.
1.5. РЕГУЛЯРНЫЕ И ТРАДИЦИОННЫЕ СООТВЕТСТВИЯ.
1.6. МЕТОДЫ КАЛЬКИРОВАНИЯ И ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ АНАЛОГИИ.
1.7. МЕТОД ОНИМИЧЕСКОЙ ЗАМЕНЫ.
1.8. МЕТОД ТРАНСПОЗИЦИИ.
2. ПЕРЕДАЧА ОТДЕЛЬНЫХ КАТЕГОРИЙ ИС.
2.1. ПЕРЕДАЧА АНТРОПОНИМОВ.
2.1.1. Передача личных имён и их дериватов на русский язык.
2.1.2. Передача женских личных имён на русский язык.
2.1.3. Передача личных имён общеевропейского происхождения.
2.1.4. Передача русских личных имён.
2.1.5. Передача дериватов русских личных имён.
2.1.6. Некоторые особенности передачи фамилий на русский язык.
2.1.7. Передача русских женских фамилий.
2.1.8. Передача русских отчеств.
2.1.9. Передача антропонимов иной этнической принадлежности.
2.2. ПЕРЕДАЧА ТОПОНИМОВ.
2.2.1. Передача топонимов на русский язык.
2.2.2. Передача русских топонимов.
2.3. ПЕРЕДАЧА ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫХ ИС.
2.3.1. Передача названий компаний на русский язык.
2.3.2. Передача названий учреждений и организаций на русский язык.
2.3.3. Передача названий международных организаций.
2.3.4. Передача русских институциональных ИС.
2.3.5. Передача аббревиатур и сокращений, обозначающих организационно-правовую форму компании.
2.3.6. Передача классифицирующих слов и топонимов в составе наименований компаний и предприятий.
2.3.7. Передача названий, включающих мемориальный антропоним.
2.3.8. Передача названий издательств и средств массовой информации.
2.4. НАЗВАНИЯ ЛИТЕРАТУРНЫХ И ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ.
3. ПРИЛОЖЕНИЕ. ПРАВИЛА РЕГУЛЯРНОЙ ПРАКТИЧЕСКОЙ ПЕРЕДАЧИ ИНОЯЗЫЧНЫХ СОБСТВЕННЫХ ИМЁН.
3.1.1. Таблицы практической транскрипции с английского языка на русский.
3.1.2. Таблицы передачи с русского языка на иностранные.
3.1.2.1 Правила и стандарты технической транслитерации русских слов буквами латинского алфавита.
3.1.3. Таблицы практической транскрипции (транслитерации) с ряда европейских языков, пользующихся латиницей, на русский.
СПИСОК ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.



Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Методика межъязыковой передачи имён собственных, Ермолович Д.И., 2009 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать файл № 1 - pdf
Скачать файл № 2 - djvu
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу



Скачать - djvu - Яндекс.Диск.

Скачать - pdf - Яндекс.Диск.
Дата публикации:





Хештеги: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи: