Язык и культура, Хрестоматия, часть 2, Будагов Р.А., Загрязкина Т.Ю., 2001

Язык и культура, Хрестоматия, Часть 2, Будагов Р.А., Загрязкина Т.Ю., 2001.

   Хрестоматия «Язык и культура», состоящая из трех частей, представляет собой научные труды Р.А. Будагова в извлечениях, подчас из публикаций в журналах и «Ученых записках», ставших труднодоступными. Каждая часть «Хрестоматии» имеет свою ведущую тему, но одновременно является частью целого — единого учебного пособия. Настоящая часть 2 посвящена романистике: возникновению литературных языков в романских странах, системе языка и значению слова, историческому синтаксису французского языка и другим лексико-грамматическим вопросам.
Предлагаемая «Хрестоматия» адресована студентам, будущим филологам и лингвистам, переводчикам и педагогам, аспирантам, специалистам, всем, кому наука о языке и языках помогает понять многие сложные проблемы — исторические, социологические, этические и культурологические.

Язык и культура, Хрестоматия, Часть 2, Будагов Р.А., Загрязкина Т.Ю., 2001


СХОЖДЕНИЯ И РАСХОЖДЕНИЯ МЕЖДУ ЯЗЫКАМИ.
В свое время замечательный русский лингвист Н.В. Крушевский резко критиковал концепцию (и называл ее ложной), согласно которой все сходное в индоевропейских языках было заложено в их же генезисе, а все несходное — вторично, менее существенно, возникло позднее.

Крушевский справедливо считал, что языковые факты опровергают такую доктрину: генезис дает лишь возможность установить родство или отрицать его по отношению к данной группе языков, тогда как при изучении всей последующей истории родственных языков исследователь обязан считаться как с силами, сближающими родственные языки, так и с силами, удаляющими их друг от друга. Это положение особенно важно для романских языков, основной источник которых хорошо известен и хорошо изучен. И тем не менее вопрос о том, как следует понимать сходство и несходство, схождения и расхождения между этими языками, остается во многом спорным и все еще недостаточно изученным. Соссюр еще больше осложнил проблему, заявив, что «в языке нет ничего, кроме различий», и при этом не объяснив, о каких языках идет речь — о языках родственных или неродственных. Соссюр трактовал эту проблему не в плане сопоставительного изучения языков, а как проблему внутренней природы самого языка.

Коснусь здесь лишь вопроса о том, как, на мой взгляд, нс следует сравнивать и сопоставлять разные языки, в том числе и близкородственные.

Оглавление.
От составителей.
Романские языки в трудах Р.А. Будагова.
I.
Возникновение литературных языков в романских странах. Общенародные и литературные языки.
II.
Схождения и расхождения между языками.
Система языка и значение слова.
Синхрония, диахрония и значение слова.
III.
Как справляется грамматика с функцией указательности?.
Какими средствами передается модальность? (Сходства и различия).
Проблема семантики перфекта во французском языке.
IV.
Место глагола в предложении (Из очерков по историческому синтаксису французского языка).
К теории относительного подчинения (Из очерков по историческому синтаксису французского языка).
V.
«Французская стилистика» Шарля Балли («lа langue commune» и «lа langue affective»).
О лексических дублетах и вариантах.
Ложные друзья переводчика.
Проблема фразеологических эквивалентов.
Культурно историческое значение «Словаря иноязычных выражений и слов».
«Словарь трудностей французского языка» и его значение для культуры речи.



Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Язык и культура, Хрестоматия, часть 2, Будагов Р.А., Загрязкина Т.Ю., 2001 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу



Скачать - pdf - Яндекс.Диск.
Дата публикации:





Хештеги: :: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи: