Учебный русско-китайский фразеологический словарь, Баско Н.В., 2016

К сожалению, на данный момент у нас невозможно бесплатно скачать полный вариант книги.

Но вы можете попробовать скачать полный вариант, купив у наших партнеров электронную книгу здесь, если она у них есть наличии в данный момент.

Также можно купить бумажную версию книги здесь.

Ссылки на файлы заблокированы по запросу правообладателей.

Links to files are blocked at the request of copyright holders.

Учебный русско-китайский фразеологический словарь, Баско Н.В., 2016.

Словарь является справочным пособием учебного типа по русской фразеологии. Он содержит более 500 фразеологических оборотов русского языка, широко употребительных в российских СМИ начала XXI века. Фразеологические обороты переведены на китайский язык с использованием традиционного китайского письма. Словарь адресован китайскоязычным студентам, изучающим русский язык, преподавателям русского языка, переводчикам, журналистам и всем, кто развивает сотрудничество с Россией.

Учебный русско-китайский фразеологический словарь, Баско Н.В., 2016

Фразеологический оборот, или фразеологизм — это образное выражение идиоматического характера, устойчиво воспроизводимое в речи, которое, как и слово, называет предмет, понятие, действие, свойство и при этом ярко характеризует их. Фразеологические обороты выполняют не только номинативную (назывную) функцию, подобно словам, но и характеризующую функцию.

Непонимание значения фразеологизма создаёт предпосылки для коммуникативных ошибок и неудач. Поэтому проблема обучения иностранных студентов русской фразеологии представляется чрезвычайно важной в общем курсе обучения современному русскому языку.
Необходимость овладения фразеологизмами связана также с тем, что роль фразеологических единиц в современной русской речи (устной и письменной) заметно выросла. Правильное понимание информации российской прессы, радио, телевидения, художественных произведений современных писателей становится затруднительным без знания наиболее употребительных фразеологических единиц. Фразеологизмы являются обязательной частью того культурного минимума, который необходим для полноценной коммуникации на русском языке.

Объяснить с помощью перевода на китайский язык значение наиболее употребительных русских фразеологизмов, показать особенности их функционирования, научить правильно употреблять русские фразеологизмы в речи и тем самым помочь китайским учащимся предупредить возможные нарушения и сбои в межкультурной коммуникации и является главной целью данного словаря.


Содержание.

Предисловие.
Список сокращений на русском языке.
Список условных обозначений на русском языке.
Предисловие на китайском языке.
Список условных сокращений на китайском языке.
Список условных обозначений на китайском языке.
Русский алфавит.
Словарь.
Алфавитный указатель.
Приложение 1. Список образных географических названий, используемых в российских СМИ.
Приложение 2. Список сокращенных названий (аббревиатур), используемых в СМИ.
Российские СМИ, послужившие источником
для иллюстративных примеров.
Лексикографические источники на русском языке.
Лексикографические источники на китайском языке.



Купить .




По кнопкам выше и ниже «Купить бумажную книгу» и по ссылке «Купить» можно купить эту книгу с доставкой по всей России и похожие книги по самой лучшей цене в бумажном виде на сайтах официальных интернет магазинов Лабиринт, Озон, Буквоед, Читай-город, Литрес, My-shop, Book24, Books.ru.

По кнопке «Купить и скачать электронную книгу» можно купить эту книгу в электронном виде в официальном интернет магазине «ЛитРес», и потом ее скачать на сайте Литреса.

По кнопке «Найти похожие материалы на других сайтах» можно найти похожие материалы на других сайтах.

On the buttons above and below you can buy the book in official online stores Labirint, Ozon and others. Also you can search related and similar materials on other sites.


Дата публикации:

Хештеги: :: :: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи: