Испанско-русский фразеологический словарь, 30000 фразеологических единиц, Левинтова Э.И., Вольф Е.М., Мовшович Н.А., Будницкая И.А., 1985.
Словарь содержит фразеологизмы, устойчивые сравнения, пословицы и поговорки, встречающиеся в испанской и латиноамериканской художественной и общественно-политической литературе.
Фразеологизмы, как правило, снабжены текстовыми иллюстрациями из произведений испанских н латиноамериканских писателей с переводом на русский язык.
Словарь рассчитан на специалистов испанского языка, переводчиков, преподавателей и студентов институтов в факультетов иностранных языков.
Может быть полезен читателям в странах испанского языка, изучающим русский язык.
Фрагмент из книги.
1. Фразеологические единицы (ФЕ) в данном словаре расположены по алфавитной системе вокабул.
Принята следующая иерархия вокабул: имя существительное, имя прилагательное, наречие, числительное, местоимение (автономное). Если в составе ФЕ одно или несколько существительных, в качестве вокабулы, или опорного слова, выносится первое существительное, например, perder uno la Have de la paciencia дается под вокабулой Have. Если в ФЕ нет существительного, опорным словом служит первое прилагательное, например, в ФЕ decir bianco uno, decir negro el otro опорное слово— bianco. Если в составе выражения нет ни существительного, ни прилагательного, вокабула — первое наречие (исключения: mucho, poco, mas, menos, bien, mal, mejor, реог). Например, выражение toser fuerte дается под вокабулой fuerte. Если нет наречия, в качестве опорного слова служит первое числительное; так, выражение сото cinco у una son sets приводится под вокабулой cin-со. Если в ФЕ нет вышеназванных частей речи, вокабула— первое автономное местоимение, например, в выражении que se yo это слово que-