Курс делового немецкого языка, Верген Й., Вёрнер А., 2010

Курс делового немецкого языка, Верген Й., Вёрнер А., 2010.

   Курс делового немецкого языка всемирно известной фирмы P0NS, разработанный на базе оригинального немецкого издания, предназначен как для тех, кто хочет овладеть всеми формами письменного общения на немецком языке, так и для желающих повторить или найти необходимые правила применительно к конкретной ситуации делового общения.
Материал дан в четком разделении на темы и подкреплен многочисленными практическими заданиями с подсказками и ответами. В приложении вы найдете письма-образцы и полезные выражения а также список применяемых в письменном деловом немецком языке сокращений и немецко-русский словарь активной деловой лексики. Кроме того, в соответствующих главах обращается внимание на языковые несовпадения и расхождения норм оформления делового письма в различных немецкоговорящих странах.
Данное пособие поможет в эффективном освоении практических основ современного делового немецкого языка.

Курс делового немецкого языка, Верген Й., Вёрнер А., 2010


Электронная корреспонденция.
Электронная корреспонденция - вид устной коммуникации в письменной форме. Особенно это заметно в дружеской переписке: по стилю, часто очень разговорному, а также по краткости и обилию сленга. И все же не следует забывать о приветствии и прощании, кроме как, разве что, в длинных e-mail-диалогах в духе: "Re: Re: Re:...".
В переписке по e-mail многие немцы забывают о заглавных буквах и часто пользуются сокращениями.

Перед вами предложения из совершенно неформальных электронных и крайне официальных бумажных писем. У каждой разговорной фразы есть свой официальный синоним. Соотнесите пары. Первый пример дан.
1. Bin einfach noch nicht dazu gekommen, das durchzulesen.
2. Danke für die E-Mail. Bitte machen! Kosten sind okay!
3. Gibt's schon irgendwas Neues?
4. Hab ich immer noch nicht rausgefunden, sorry.
5. Ich bitte Sie, die Unterlagen an mich weiterzuleiten, sobald sie bei Ihnen eingetroffen sind.
6. Ich schlage vor, dass wir einen Termin für die nächste Woche vereinbaren.
7. Keine Panik, wir haben die Sache voll im Griff!
8. Leider konnten wir dies immer noch nicht ermitteln.
9. Melde dich einfach, wenn noch was unklar ist.
10. Sollten Sie neue Informationen haben, bitte ich um Mitteilung.
11. Sollten Sie noch Fragen haben, stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
12. Wegen anderer Projekte und mangeLs Zeit habe ich die Unterlagen leider noch nicht durcharbeiten können.
13. Wenn du die Doku kriegst, gib sie mir einfach rüber.
14. Wir danken für Ihr Angebot und beauftragen Sie, die Leistung zu den angegebenen Tarifen durchzuführen.
15. Wir können Ihnen zusichern, dass wir die Angelegenheit unter Kontrolle haben.
16. Wir können ja mal für nächste Woche was ausmachen.

ОГЛАВЛЕНИЕ.
Как пользоваться этой книгой - So benutzen Sie dieses Buch.
Общие правила - Allgemeine Regeln.
Образцы писем; оформление и стиль немецкого делового письма.
Темы - Themen.
1. Запрос информации - Informationen einholen.
Заинтересованность сторон; запрос информации, документов; прейскурант и т.д.
2. Организация встречи - Termine vereinbaren.
Ссылка на знакомство; предложение встретиться; подготовка к встрече.
3. Подтверждение / перенос / отмена встречи.
Termine bestätigen / verschieben / absagen Подтверждение, перенос, отмена.
4. Бронирование - Reservierungen vornehmen.
Бронирование места, договор о найме; условия, цены.
5. Подтверждение брони - Reservierungen bestätigen.
Подтверждение или отказ от брони, альтернативные предложения.
6. Оферты и сметы - Angebote und Kostenvoranschläge.
Ссылка на предыдущий контакт; подготовка предложения / оферты, предоставление скидки.
7. Размещение заказа - Bestellungen aufgeben.
Размещение заказа, изменение, отказ от предложения.
8. Ответ на заказ - Bestellungen beantworten.
Подтверждение заказа; сообщение о задержке поставки; отказ от заказа.
9. Условия поставки - Lieferbedingungen.
Сообщение о сроках и условиях поставки.
10. Условия оплаты - Zahlungsbedingungen.
Договоренность о форме оплаты; предоставление особых условий; осуществление оплаты.
11. Письмо-напоминание - Zahlungserinnerungen.
Напоминание об оплате; ответ на письмо-напоминание об оплате.
12. Переговоры и соглашения - Verhandlungen und Vereinbarungen.
Представление фирмы; предложение и условия партнерства; описание преимуществ.
13. Составление договоров - Verträge aufsetzen.
Условия договора; согласование и подписание договора.
14. Дефекты и рекламации - Mängel und Reklamationen.
Рекламации о задержке поставки и дефектах товара; предъявление требований; предупреждение о последствиях.
15. Ответ на рекламацию - Reklamationen beantworten.
Объяснение причин задержки; принесение извинений; отклонение рекламации; жест доброй воли.
16. Деловые извещения - Geschäftliche Mitteilungen.
Новости фирмы; сообщения о специальных предложениях, скидках и т.п.
17. Приглашения - Einladungen.
Официальное и неофициальное письменное приглашение; принятие и отказ.
18. Благодарственные письма - Dankschreiben.
Официальное и неофициальное благодарственное письмо; встречное предложение.
19. Поздравления и соболезнования - Glückwünsche und Kondolenzschreiben.
Поздравления; "добро пожаловать"; выражение соболезнования; пожелание скорейшего выздоровления.
20. Предложения и поиск работы - Stellenangebote und Bewerbungen.
Объявления о работе; формулировка заявки кандидата и резюме; персональные характеристики; желаемая зарплата.
21. Резюме - Lebenslauf.
Составление резюме.
22. Ответы соискателям - Bewerbungen beantworten.
Одобрение и отклонение кандидатуры; приглашение на собеседование.
23. Личные письма в учреждения - Persönliche Briefe an Behörden.
Запрос информации и документации; подача заявления; возможные шаги при получении отрицательного ответа.
24. Страхование - Versicherungen.
Информация о тарифах; сообщение о нанесенных убытках; прекращение страхования.
25. Письма арендодателю - Briefe an Vermieter.
Проявление интереса к недвижимости; плата за коммунальные услуги; увеличение арендной платы; нанесение повреждения на арендуемой жилплощади; расторжение договора.
26. Электронная корреспонденция - Elektronische Korrespondenz.
Электронная почта; интернет.
27. Разговор по телефону - Telefonieren.
Представиться; переадресовать звонок; оставить сообщение; вежливо окончить разговор.
Приложение - Anhang.
Образцы писем и решения - Musterbriefe und Lösungen.
“Ваша очередь!" - Решения.
Lösungsvorschläge zu „Sie sind dran!".
Полезные выражения- Nützliche Wendungen.
Общепринятые сокращения - Geläufige Abkürzungen.
Особенности, характерные для Австрии и Швейцарии - Besonderheiten in Österreich und der Schweiz.
Немецко-русский словарь.
Glossar Deutsch-Russisch.



Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Курс делового немецкого языка, Верген Й., Вёрнер А., 2010 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать djvu
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу



Скачать - djvu - Яндекс.Диск.
Дата публикации:





Хештеги: :: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи: