Упражнения по переводу научной и технической литературы с русского языка на английский и с английского на русский, Пумпянский А.Л., 1966

Упражнения по переводу научной и технической литературы с русского языка на английский и с английского на русский, Пумпянский А.Л., 1966.

   Стремительное развитие науки и техники, интенсивный обмен информацией между разными странами привели к возникновению новой дисциплины — перевод научной и технической литературы. Эта дисциплина является своеобразным синтезом лингвистики с наукой и техникой.
Данная работа является третьей из задуманной автором серии книг по переводу русской научной и технической литературы на английский язык.
Настоящая книга рассчитана на широкие массы читателей, интересующихся вопросами перевода научной и технической литературы с русского языка на английский и с английского языка на русский.

Упражнения по переводу научной и технической литературы с русского языка на английский и с английского на русский, Пумпянский А.Л., 1966


МАТЕРИАЛ ДЛЯ ПЕРЕВОДА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ.
1. Важный (II; I, 60).
2. Интересный (II; I, 60).
3. Ценный (II; I, 60).
4. Известный, выдающийся (II; I, 60).
5. Принципиальный (И; I, 60).
6. Полезный, применяющийся (II; I, 60).
7. Снабжение энергией (I, 50; II).
8. Давление на входе (I, 50; II).
9. Сопротивление на изгиб (I, 50; II).
10. Брошюра в 30 страниц (I, 50).
11. Вычислительные машины непрерывного действия (I, 50; II).
12. Научные наблюдения над погодой (I, 50).
13. Трансформаторы переменного тока (I, 50; II).
14. Работа линий передач (I, 50; II).
15. Усилитель с обратной связью для гальванометра с фотоэлементом (I, 50; II).
16. Цены внутреннего рынка (II; I, 50).
17. Цифры производства хлопчатобумажной пряжи (I, 50).
18. Выставка лошадей совхозов Московской области (I, 50).
19. Работа машины в условиях холодной погоды (I, 50; II).
20. Работа на один час (I, 49, 3; II).
21. Расстояние в две мили (I, 49).
22. Двигатели нашего самолета (I, 49; II).
23. Топливные ресурсы Советского Союза (I, 49).
24. Запасы топлива всего мира (I, 49).
25. Ряд концентрических колец разной интенсивности (I, 46).
26. Семь видов рыб и восемь видов птиц (I, 46).
27. В процессе одногодичной работы (II; I, 3, 49).
28. СССР имеет самые большие месторождения нефти в мире (1,49; II).
29. Наш институт находится на расстоянии одного километра от центра города (I, 164, 3, 49).

ОГЛАВЛЕНИЕ.
Предисловие.
Часть первая.
Методический комментарий по переводу материала научной и технической литературы с русского языка на английский.
Материал для перевода с русского языка на английский.
Тематический указатель лексических и грамматических трудностей перевода научной и технической литературы с русского языка на английский.
Часть вторая.
Методический комментарий по переводу материала научной и технической литературы с английского языка на русский.
Материал для перевода с английского языка на русский.
Тематический указатель лексических и грамматических трудностей перевода научной и технической литературы с английского языка на русский.



Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Упражнения по переводу научной и технической литературы с русского языка на английский и с английского на русский, Пумпянский А.Л., 1966 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу



Скачать - pdf - Яндекс.Диск.
Дата публикации:





Хештеги: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи: