Современное исследование в области перевода и создания лексикографических ресурсов предполагает проведение предварительной терминологической работы для отбора и описания терминологии на разных языках, осуществление гармонизации этих описаний и согласование терминологических систем разных языков. Лексикографические ресурсы филолога-исследователя, переводчика, специалиста в области переработки текста определяют оперативность, точность и корректность результатов его работы. Рассматривается место переводчика в современной системе индустрии локализации, исторический аспект разработки лингвистических ресурсов, современные сетевые базы данных и методы их поддержки и ведения.
Управление операциями с терминологией.
В основе процесса локализации лежит решение задачи управления операциями с терминологией (Terminology Management). Управление операциями с терминологией представляет собой набор действий, выполняемых для того, чтобы гарантировать, что во всех материалах и документах конкретной организации последовательно используются корректные термины для поддержания полного цикла разработки и совершенствования продукции, коммуникации, перевода/локализации и распространения. Во-первых, этот набор действий включает сбор терминов предметной области, идентификацию и устранение несоответствий, включая установление синонимов и аббревиатур и управление их использованием. Во-вторых, этот процесс охватывает документирование этих терминов в базе данных с приписыванием им соответствующих метаданных типа дефиниций, указания предметной области и части речи. Кроме того, процесс управления операциями с терминологией включает распределение и распространение терминов в виде справочных материалов для авторов и переводчиков и в виде лингвистических ресурсов других систем: средств управления контентом и авторских инструментальных средств, средств машинного перевода, таксономии изделий, оптимизации поиска и т. д.
Автоматизация управления операциями с терминологией осуществляется специализированными компьютерными системами (Terminology Management System — TMS). которые позволяют хранить, модифицировать и извлекать терминологическую информацию. Такие системы хранят сами термины, сопутствующую и иллюстративную информацию типа дефиниций, контекстов употребления или иллюстраций (рисунков, чертежей, фотографий), классифицирующую информацию типа указания предметной области или рекомендаций об употреблении, а также административную информацию типа сведений об авторе, дате создания и истории изменения.
Содержание.
Введение.
1. Переводчик в сетевом пространстве.
1.1. Технологический процесс: от перевода к локализации.
1.2. Управление операциями с терминологией.
1.3. Автоматизированное рабочее место лингвиста в современной информационной среде.
1.4. Автоматизация процедуры извлечения терминов из текстов на разных языках.
2. Лексикографические ресурсы как системы представления информации и знаний.
2.1. Терминологические банки данных. Общие замечания.
2.2. Многоязычный сетевой ресурс Европейского союза.
2.3. «Облачные» терминологические ресурсы.
2.4. Сетевой ресурс Всемирной организации интеллектуальной собственности.
2.5. Корпоративные сетевые ресурсы.
3. Сетевые тезаурусы и онтологии.
3.1. Онтология как форма представления лексикографических систем.
3.2. Сетевой тезаурус WordNet.
3.3. Концептуальная система Framenet.
3.4. Стандартизация представления информации в словарях.
Заключение.
Глоссарий.
Приложение. Категории данных для формата TBX-Basic.
Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Лингвистические технологии в современном сетевом пространстве, Language worker в индустрии локализации, монография, Беляева Л.Н., 2016 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.
Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу
Скачать - pdf - Яндекс.Диск.
Дата публикации:
Хештеги: #учебник по языкознанию :: #языкознание :: #Беляева
Смотрите также учебники, книги и учебные материалы:
Следующие учебники и книги:
- Изучаем кыргызский язык, Аманалиева Г.Э., Даакыбаева А.Б., 2021
- Церковнославянский язык, Маршева Л.И., 2002
- Языки мира, Палеоевропейские языки, Коряков Ю.Б., Живлов М.А., Казанский Н.Н., Кибрик А.А., 2020
- Болгарский язык, Функционально-коммуникативный синтаксис, Иванова Е.Ю., 2006
Предыдущие статьи:
- Искусство спора, О теории и практике спора, Поварнин С.И., 1923
- Диалектологическая практика, Лутовинова И.С., Тарасова М.А., 2006
- Теория перевода и переводческая практика, Очерки лингвистической теории перевода, Рецкер Я.И., 2007
- Глагольное видообразование в современном словацком литературном языке, Смирнов Л.Н., 1970