Разработка и использование электронных учебно-методических комплексов в учебном процессе вуза, Михайленко О.А., Василевич Ф.И., Кочиш И.И., 2017.
Учебное пособие предназначено преподавателям и студентам вуза, осуществляющим разработку сетевых электронных учебно-методических комплексов по дисциплинам образовательных программ подготовки бакалавров и магистров с использованием технологий электронного обучения на платформе LMS Moodle.
В пособии даны методические рекомендации по разработке электронных образовательных ресурсов по учебным дисциплинам в вузе, изложены технологические и педагогические особенности работы преподавателя в электронной информационно-образовательной среде, на примере ФГБОУ ВО МГАВМиБ - MBA имени К.И. Скрябина.
Василевич
Разработка и использование электронных учебно-методических комплексов в учебном процессе вуза, Михайленко О.А., Василевич Ф.И., Кочиш И.И., 2017
Скачать и читать Разработка и использование электронных учебно-методических комплексов в учебном процессе вуза, Михайленко О.А., Василевич Ф.И., Кочиш И.И., 2017Конституционное право зарубежных стран, Лучина В.О., Василевич Г.А., 2012
Конституционное право зарубежных стран, Лучина В.О., Василевич Г.А., 2012.
§ 3. Система конституционного права
Национальное конституционное право каждой страны обладает некоторыми общими характеристиками, свойственными ему как Определенной отрасли права. Образующие эту отрасль правовые нормы имеют единый объект и предмет, т.е определенную сферу приложения, и регулируют строго определенную область общественных отношений Конечно, общие правила и требования, предъявляемые к нормам права вообще, относятся и к конституционному праву Это, например, требовании обеспечить их юридическую применимость, коими являются ясность, четкость, недвусмысленность и непротиворечивость.
Скачать и читать Конституционное право зарубежных стран, Лучина В.О., Василевич Г.А., 2012§ 3. Система конституционного права
Национальное конституционное право каждой страны обладает некоторыми общими характеристиками, свойственными ему как Определенной отрасли права. Образующие эту отрасль правовые нормы имеют единый объект и предмет, т.е определенную сферу приложения, и регулируют строго определенную область общественных отношений Конечно, общие правила и требования, предъявляемые к нормам права вообще, относятся и к конституционному праву Это, например, требовании обеспечить их юридическую применимость, коими являются ясность, четкость, недвусмысленность и непротиворечивость.
Тетради новых терминов №98, Русско-англо-немецко-французские термины цветообозначения, Василевич А.П., Швейцер А.Д., 1986
Тетради новых терминов №98, Русско-англо-немецко-французские термины цветообозначения, Василевич А.П., Швейцер А.Д., 1986.
Тетрадь делится на две части.
В первой части приводится русский словник с толкованиями. В некоторых случаях непосредственно после входного термина в скобках даются сведения энциклопедического и этимологического характера. При необходимости пометами о цвете лица, о масти лошадей и т.п. сообщается об ограниченной сочетаемости термина цвета, а пометами редк. и устар. - о степени его употребительности. Помета ем. также отсылает к терминам, имеющим близкое значение, а помета см. - к полным синонимам или орфографическим вариантам. Каждый термин снабжен английским, немецким и французским эквивалентами, которые помещены в порядке убывания точности перевода.
Скачать и читать Тетради новых терминов №98, Русско-англо-немецко-французские термины цветообозначения, Василевич А.П., Швейцер А.Д., 1986Тетрадь делится на две части.
В первой части приводится русский словник с толкованиями. В некоторых случаях непосредственно после входного термина в скобках даются сведения энциклопедического и этимологического характера. При необходимости пометами о цвете лица, о масти лошадей и т.п. сообщается об ограниченной сочетаемости термина цвета, а пометами редк. и устар. - о степени его употребительности. Помета ем. также отсылает к терминам, имеющим близкое значение, а помета см. - к полным синонимам или орфографическим вариантам. Каждый термин снабжен английским, немецким и французским эквивалентами, которые помещены в порядке убывания точности перевода.