Сей словарь, так ипен ги пережый „Мадярсько–русинськый словарь” (Будапешт: Croatica, 2018) приправленый на самый перед протых отцюзняных Русинув, ко учить русинськый язык у школї. Самособов придасть ся вун и ушыткым, ко має дяку изучати материнськый язык, хосновати його писемну форму и робить перві крокы на сюм путёви. Історія писаня подобных словарюв у нас доста богата и має поверьх сто рокув. Первым быв „Русько-мадярськiй словарь” Александера Митрака 1881. рока, котрый оріентовав ся на великоруськый літературный язык того часа. Пак 1883. рока у Будапештї увидїв світло світа ищи вецей познатый „Русько-мадярський словарь” Ласлова Чопея, котрый быв намного ближый ку жывуй бесідї карпатськых Русинув. Заслужыла на вечшый позур и „Глаголниця” нашого великаша Антонія Годинкы, приправлена до выданя ищи 1922. рока, айбо публикована уже лем у наш час Іштваном Удварійом у Нїредьгазї 1991. рока.* Надїєме ся, же и сей наш скромный труд буде служыти на хосен нашому народови и буде добров пудпоров про школашув и ушыткых цїнителюв материнського языка.
